In April 2009, the web service was made available to the public. The business idea was recognized in 2008 with the main prize of a competition founded by the German Federal Ministry of Economics and Technology. The concept behind Linguee was conceived in the fall of 2007 by former Google employee Gereon Frahling and developed in the following year along with Leonard Fink. According to the operator Linguee offers access to approximately 100 million translations. In addition to officially translated text from EU sources, its French language service relies on translated texts from Canadian government documents, websites, and transcripts, along with Canadian national institutions and organisations which often provide bilingual services. In addition to serving the bilingual Web, Patent translated texts as well as the EU Parliament protocols and laws of the European Union ( EUR-Lex) as sources. Users can also rate translations manually, so that the machine learning system is trained continuously. The user can set the number of pairs using a fuzzy search, access, and the ranking of search results with the previous quality assurance and compliance is influenced by the search term. The paired sentences identified undergo automatic quality evaluation by a human-trained machine learning algorithm that estimates the quality of translation. ![]() Linguee uses specialized webcrawlers to search the Internet for appropriate bilingual texts and to divide them into parallel sentences. Linguee is operated by Cologne-based DeepL GmbH (formerly Linguee GmbH), which was established in Cologne in December 2008. As a translation aid, Linguee differs from machine translation services like Babel Fish and is more similar in function to a translation memory. ![]() Linguee is an online bilingual concordance that provides an online dictionary for a number of language pairs, including many bilingual sentence pairs.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |